SSブログ

<韓日試訳 東方神起(2)> 「東方神起 涙のコンサート もう一度?」 [韓日翻訳]

涙のコンサート.jpg

『ビョルクシジャン 日本版』 2009年10月16日号(スポーツ朝鮮の記事から)

 東方神起が中国の上海コンサートに続いて、深圳(シンセン)でまたコンサートをする。

 東方神起は去る2日、上海の虹口(ホンコウ)・サッカー・スタジアムで4万人を動員する大規模コンサートを開いた。東方神起はこの日ファンたちが、韓国語で「ミドヨ(信じます=東方神起の曲名)」と書いたプラカードを掲げて応援を繰り広げるや、涙をこぼした。

 引き続き東方神起は、11月21日に深圳体育館で「東方神起 3rd アジア・ツアー~MIROTIC・イン・深圳」を通じて、この日の感動を再現する予定だ。

 10月14日までに前売りが完了した今回の公演チケットの価格は、いちばん安い立見券が280元(約4万8000ウォン)、座席券は980元(約16万8000ウォンと高額に達した。だが、中国のファンたちの前売券への殺到は、とどまるところを知らない。

 一方、最近めっきりやせたメンバー、チャンミンの写真が公開されると、ファンたちの間では「あまりにも無理なスケジュールを消化しているのではないか」との声が高まっている。ファンたちは「休みなしに続けてコンサートを強行して、メンバーたちの健康が心配になる」と憂慮している。


*****

この深圳(シンセン)でのコンサートは、結局中止されたんですよね?
現・JYJが仮処分申請をしたばかりで、ファンにはいちばん訳も分からず不安だったころ。

★翻訳で迷ったところは、

・深圳(シンセン)や虹口(ホンコウ): アジア全域で絶大な人気を誇るグループ、ともなれば記事に中国の地名も出てくるわけですね。幸いこの2ヶ所は、よく韓流イベントの会場になるらしく、ネットであっさり見つかりましたが。

・カタカナ表記: 「サード・コンサート」とか「ミロティック」とか、どうにも違和感がいなめなくて、アルファベットにしてみました。

・「前売り波」: 高くても中国のファンも前売券を買っているよ、殺到しているよ、という意味にとりましたが、直訳すると「波」らしくて、ちょっと無理があるかな?

 『ミドヨ』に勝手に説明書きを入れたのは、もちろん私の愛する名曲だからですっ!!
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。